Add parallel Print Page Options

“Command the Israelites to bring[a] to you pure oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.[b] Outside the special curtain[c] of the congregation in the Meeting Tent, Aaron[d] must arrange it from evening until morning before the Lord continually. This is a perpetual statute throughout your generations.[e] On the ceremonially pure lampstand[f] he must arrange the lamps before the Lord continually.

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 24:2 tn Heb “and let them take.” The simple vav (ו) on the imperfect/jussive form of the verb לָקַח (laqakh, “to take”) following the imperative (“Command”) indicates a purpose clause (“to bring…”).
  2. Leviticus 24:2 tn Heb “to cause to ascend a lamp continually.”
  3. Leviticus 24:3 tn The Hebrew term פָּרֹכֶת (parokhet) is usually translated “veil” or “curtain.” It seems to have stretched not only in front of but also over the top of the ark of the covenant which stood behind and under it inside the most holy place thus forming a canopy (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:687-89).
  4. Leviticus 24:3 tc Several medieval Hebrew mss, Smr, and the LXX add “and his sons.”
  5. Leviticus 24:3 tn Heb “for your generations.”
  6. Leviticus 24:4 tn Alternatively, “pure [gold] lampstand,” based on Exod 25:31, etc., where the term for “gold” actually appears (see NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT, and the remarks in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 395, etc.). However, in Lev 24:4 the adjective “pure” is feminine, corresponding to “lampstand,” not an assumed noun “gold” (contrast Exod 25:31), and the “table” in v. 6 was overlaid with gold, but was not made of pure gold. Therefore, it is probably better to translate “[ceremonially] pure lampstand” (v. 4) and “[ceremonially] pure table” (v. 6); see NEB; cf. KJV, ASV; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 164-65; and G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 307.